Joludi Blog

Abr 1
Husszarosz.
El húngaro es un idioma difícil de abordar para los extranjeros, si bien, como sabiamente dice mi amigo Jeno, él lo aprendió en solo dos años…
De todos modos, hay muchas palabras húngaras que nos resultarán familiares por haber sido...

Husszarosz.

El húngaro es un idioma difícil de abordar para los extranjeros, si bien, como sabiamente dice mi amigo Jeno, él lo aprendió en solo dos años…
De todos modos, hay muchas palabras húngaras que nos resultarán familiares por haber sido importadas a lo largo de los tiempos por los magyares desde diversas lenguas europeas; no se podría esperar otra cosa teniendo en cuenta la vocación receptora de gentes y culturas que hasta ahora ha tenido Hungría, como he comentado ya en aquí. Un sacerdote es en húngaro un padre, o sea un pap, una paloma es una galamb (que recordaría al coloma catalán, por ejemplo). Un establo es un istállo. Un sarraceno es un szerecsen. La farmacia húngara es la patika (como botica). La pluma de escribir es penna, como en italiano. Un restaurante es un etterem (como el eaterie inglés). El azucar es cukor (pronunciado sukor, como sucre). Las babuchas son las papucs. Un bandido es un hajduk, como el haiduk de los rumanos que nos sonará por aquella cancioncita que se hizo tan popular aquí, dragostea din tei… El embutido húngaro es kolbasz, casi identico al kolbasa de los rusos. El arroz es rizs. Una ostra es una osztriga. Una estrella es una sztár (como star). La confianza es trözst (como trust). Una canción húngara es, entre otros términos, una sanzon (como chanson). Y, en fin, para no agotar la paciencia del lector (passziansze, en húngaro), terminemos diciendo que una torta en húngaro es…pues eso, torta.
La inversa también existe. Los europeos hemos importado bastantes palabras de los húngaros. Desde czarda a coach, pasando por sable, gulash o paprika. Pero mi favorito entre esos préstamos es “húsar”, un préstamo universal del húngaro que, paradójicamente, los húngaros tomaron primero prestado del italiano, pues la etimología de húsar es, en última instancia, el italiano corsaro, pirata, bravucón, valentón. En húngaro la valentía y el arrojo para acometer algo arriesgado y aparentemente imposible se denomina precisamente husszarosz…


  1. joludi ha publicado esto