
Hacer la Ola.
“Hacer la ola” es esa curiosa liturgia colectiva mediante la que las masas se coordinan para expresarse. Tiene un caracter generalmente laudatorio, y usualmente se produce en los estadios deportivos. ¿Cómo diríamos “hacer la ola” en francés? ¿"Faire la vague" tal vez? Pues sí. Pero es curioso que en Francia es más popular la expresión “faire la ola”. Por alguna razón que no alcanzo a atisbar, “hacer la ola” resulta ser uno más de las contribuciones del castellano a otros idiomas importantes. Se une a siesta, botijo, candado, armada, arena, junta, guerrilla y muchos otros términos más que han arraigado por ahí fuera. Yo tengo la convicción de que los préstamos que hace un lenguaje a otro dicen mucho sobre la cultura y la personalidad del país que exporta el vocablo. Tengo que pensar por qué nuestra “ola” parece ser la “ola” por antonomasia.