Joludi Blog

Mayo 25
Come Dio commanda.
Usamos mucho en castellano (y en portugués) la expresión “como dios manda” (o como deus manda), que a mí me parece divertida porque se utiliza incluso para cosas que muy difícilmente ordenaría ningún Dios…Aún más a menudo que...

Come Dio commanda.

Usamos mucho en castellano (y en portugués) la expresión “como dios manda” (o como deus manda), que a mí me parece divertida porque se utiliza incluso para cosas que muy difícilmente ordenaría ningún Dios…Aún más a menudo que nosotros usan esa expresión los italianos: “fatto come Dio commanda”. Nuestros primos mediterráneos llenan su discurso habitual con bizarras referencias a la divinidad. Muchas de ellas también tienen cierto equivalente en nuestra lengua (“te ha venido Dios a ver”, “essere visitati da Dio”, “una vela a Dios y otra al Diablo”, “non essere né di Dio né del Diavolo”, “como hay Dios”, “com’è vero Dio”). Pero otras son de imposible traducción. Por ejemplo, la famosa expresión “mano de Dios” de Maradona, tiene su origen en el italiano “la mano di Dio” que en ese idioma expresa perfección o excelencia en cualquier tarea, y que, aplicada al futbolista, implica un juego de palabras adicional.


  1. joludi ha publicado esto